==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་མི་ངལ་བ་ལ་གདམས་པ།
ཡོངས་སུ་མི་ངལ་བ་ལ་གདམས་པ།
གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུར་སྤྱོད་པ་རྣམས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐུབ་པ་མ་མཆིས་པ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། གཟུགས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ཚོར་བར་མི་རློམ་པ་དང༌། འདུ་ཤེས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། སའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ཆུའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། མེའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། རླུང་གི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། མིག་གི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། རྣ་བའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། སྒྲའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། སྣའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། དྲིའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ལྕེའི་ཁམས་སུ་
མི་རློམ་པ་དང༌། རོའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། རེག་བྱའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ཡིད་ཀྱི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤོང་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། དབང་པོར་མི་རློམ་པ་དང༌། སྟོབས་སུ་མི་རློམ་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ལམ་དུ་མི་རློམ་པ་དང༌། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། མི་འཇིགས་པར་མི་རློམ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུར་མི་རློམ་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུ

【汉语翻译】
对于完全不疲倦的教诲。
对于完全不疲倦的教诲。
请问：世尊，菩萨摩诃萨以何种方式行持，才能不被其他一切所胜过？世尊开示说：舍利子，此外，菩萨摩诃萨在行持六度波罗蜜多时，不执著于色，不执著于受，不执著于想，不执著于行，不执著于识，不执著于地界，不执著于水界，不执著于火界，不执著于风界，不执著于空界，不执著于识界，不执著于眼界，不执著于色界，不执著于眼识界，不执著于耳界，不执著于声界，不执著于耳识界，不执著于鼻界，不执著于香界，不执著于鼻识界，不执著于舌界，不执著于味界，不执著于舌识界，不执著于身界，不执著于触界，不执著于身识界，不执著于意界，不执著于法界，不执著于意识界，不执著于念住，不执著于正断，不执著于神足，不执著于根，不执著于力，不执著于菩提分，不执著于道，不执著于布施波罗蜜多，不执著于持戒波罗蜜多，不执著于忍辱波罗蜜多，不执著于精进波罗蜜多，不执著于禅定波罗蜜多，不执著于智慧波罗蜜多，不执著于无畏，不执著于如来十力，不执著于十八不共佛法。

【英语翻译】
Instructions on Complete Non-Weariness.
Instructions on Complete Non-Weariness.
Asked: World-Honored One, in what way should a Bodhisattva Mahasattva conduct themselves so as not to be overcome by all others? The World-Honored One said: Shariputra, furthermore, when a Bodhisattva Mahasattva practices the six perfections of wisdom, they do not cling to form, do not cling to feeling, do not cling to perception, do not cling to formations, do not cling to consciousness, do not cling to the earth element, do not cling to the water element, do not cling to the fire element, do not cling to the wind element, do not cling to the space element, do not cling to the consciousness element, do not cling to the eye realm, do not cling to the form realm, do not cling to the eye consciousness realm, do not cling to the ear realm, do not cling to the sound realm, do not cling to the ear consciousness realm, do not cling to the nose realm, do not cling to the smell realm, do not cling to the nose consciousness realm, do not cling to the tongue realm, do not cling to the taste realm, do not cling to the tongue consciousness realm, do not cling to the body realm, do not cling to the touch realm, do not cling to the body consciousness realm, do not cling to the mind realm, do not cling to the dharma realm, do not cling to the mind consciousness realm, do not cling to mindfulness, do not cling to right exertion, do not cling to the foundations of miraculous power, do not cling to the faculties, do not cling to the powers, do not cling to the limbs of enlightenment, do not cling to the path, do not cling to the perfection of generosity, do not cling to the perfection of discipline, do not cling to the perfection of patience, do not cling to the perfection of diligence, do not cling to the perfection of meditation, do not cling to the perfection of wisdom, do not cling to fearlessness, do not cling to the ten powers of the Tathagata, do not cling to the eighteen unshared qualities of a Buddha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མི་རློམ་པ་དང༌། རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུར་མི་རློམ་པ་དང༌། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུར་མི་རློམ་པ་དང༌། ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུར་མི་རློམ་པ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་དུ་མི་རློམ་པ་དང༌། རང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མི་རློམ་པ་དང༌། ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མི་རློམ་པ་དང༌། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་རློམ་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་རྣམ་པར་འཕེལ་ཏེ། སུས་ཀྱང་ཐུབ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་གནས་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དེ་དང་ལྡན་པས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་བཅད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། མི་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། ལུས་གང་དང་ལྡན་པས་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནང་ན་སྨད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་
ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་མེད་ལ་བར་གདམས་པའོ། །
ཡོངས་སུ་མི་ངལ་བ་ལ་གདམས་པ།

【汉语翻译】
不自诩，不自诩为入流果，不自诩为一来果，不自诩为不来果，不自诩为阿罗汉，不自诩为独觉，不自诩为知晓道的形态，不自诩为无上正等觉，如此那舍利子，菩萨摩诃萨即以六度波罗蜜多而增长，是任何人都无法战胜的。舍利子，菩萨摩诃萨安住于六度波罗蜜多，圆满一切智智，且具足此智慧，将关闭一切恶趣之门，也不会体验贫穷困苦，也不会受持因具足而于天人世间受毁谤之身，如是之身。
受持是不可能的，此乃劝诫完全不存在之过患。
劝诫完全不疲厌。

【英语翻译】
Not boasting, not boasting of the fruit of stream-enterer, not boasting of the fruit of once-returner, not boasting of the fruit of non-returner, not boasting of being an Arhat, not boasting of being a Pratyekabuddha, not boasting of knowing the aspects of the path, not boasting of unsurpassed perfect complete enlightenment, thus Shariputra, that Bodhisattva Mahasattva increases through the six perfections, and is invincible by anyone. Shariputra, Bodhisattva Mahasattvas who abide in the six perfections, perfect the wisdom of omniscience, and possessing that wisdom, will close the doors of all evil destinies, and will not experience poverty and destitution, nor will they take on such a body that, by possessing it, they would be reviled in the world including the gods.
It is impossible to take on, this is the exhortation to the fault of complete non-existence.
Exhortation to complete non-weariness.

============================================================

